-
1 жадность фраера сгубила
Colloquial: greed did him in (о ком-л., кто пожадничал и потерял всё said of smb. who was too greedy and lost everything as a result), greed was his (or her, etc) undoingУниверсальный русско-английский словарь > жадность фраера сгубила
-
2 Жадность фраера сгубила
Covetousness often results in trouble or great inconvenience. See Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)Cf: Avarice loses all in seeking to gain all (Am.). Covetousness brings nothing home (Br.). Greed killed the wolf (Am.). Too much covetousness breaks (bursts) the bag (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Жадность фраера сгубила
-
3 жадность фраера сгубила
ngener. alkatība pazudina -
4 ЖАДНОСТЬ
• Жадность фраера сгубила (Ж) -
5 COVETOUSNESS
• Covetousness breaks the bag - Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)• Covetousness brings nothing home - Жадность фраера сгубила (Ж), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)• Covetousness bursts the bag - Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)• Covetousness is always filling a bottomless vessel - Ненасытному все мало (H)• Envy and covetousness are never satisfied - Ненасытному все мало (H)• Poverty wants many things and (but) covetousness all - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) - Жадность фраера сгубила (Ж), Много желать, добра не видать (M)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > COVETOUSNESS
-
6 greed did him in
Разговорное выражение: жадность фраера сгубила (о ком-л., кто пожадничал и потерял всё said of smb. who was too greedy and lost everything as a result), жадность фрайера сгубила -
7 greed was his (or her, etc) undoing
Разговорное выражение: жадность фраера сгубила, жадность фрайера сгубилаУниверсальный англо-русский словарь > greed was his (or her, etc) undoing
-
8 greed was his undoing
-
9 cupidigia
f; = cupiditàалчность, жадностьSyn:Ant:••la cupidigia rompe il sacco prov — много хватать - добра не видать, жадность фраера сгубила жарг. -
10 AVARICE
• Avarice is never satisfied - Бедному нужно многое, жадному - все (Б), Ненасытному все мало (H)• Avarice is the old man's sin - В могилу глядит, а над копейкой дрожит (B)• Avarice loses all in seeking to gain а11 - Жадность фраера сгубила (Ж), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (Т)• Poverty is in want of much, avarice of everything - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Poverty wants many things and avarice all - Бедному нужно многое, жадному - все (Б)• Poverty wants some things, luxury many things, avarice all - Бедному нужно многое, жадному - все (Б) -
11 GREED
• Greed killed the wolf - Жадность фраера сгубила (Ж) -
12 Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
Avarice often results in a loss in the end. See Жадность фраера сгубила (Ж), Много желать, добра не видать (M), Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)Cf: All covet, all lose (Am., Br.). Covetousness (Greediness) bursts the bag (Br.). Grasp a little, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь
-
13 Тяжело нагребешь, домой не донесешь
Do not be greedy, do not take too much if you want it to be safe. See Жадность фраера сгубила (Ж), Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л)Var.: Тяжело накладёшь, не унесёшь. Тяжело понёс - и домой не донёсCf: Avarice loses all in seeking to gain all (Am.). Covetousness breaks (bursts) the bag (brings nothing home) (Br.). Grasp a little and you may secure it; grasp too much and you will lose everything (Am.). Grasp all, lose all (Br.). Grasp no more than the hand will hold (Br.). Greediness bursts the bag (Br.). If you wish for too much, you will nd up with nothing (Am.). Too much breaks the bag (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тяжело нагребешь, домой не донесешь
-
14 alkatība pazudina
сущ.
См. также в других словарях:
ЖАДНОСТЬ ФРАЕРА СГУБИЛА — от Freier (устар. нем. жених), а жадность таки да губит … Язык Одессы. Слова и фразы
Жадность фраера сгубила — Невоздержанность, отсутствие чувства меры может сыграть порой злую шутку с человеком … Словарь народной фразеологии